presente en la pedagogía
lingüística, pero en las dos
últimas décadas se convirtió
en un instrumento casi imprescindible.
Televisión, vídeo, programas multimedia
de enseñanza asistida por computadora ...
los aparatos que han ido entrando en las
casas cambiaron enormemente las
metodologías de educación y aprendizaje.
Hace cerca de 25 años, el programa televisivo follow me conquistó al público y en casi todas las academias se introdujeron infraestructuras audiovisuales para sustituir o complementar el método natural. Por fin, cualquiera podía escuchar la pronunciación correcta de otro idioma sin tener que desplazarse al extranjero, contratar a un profesor nativo o concurrir a una academia de aprendizaje.
En los últimos tiempos, la llegada de la informática, y sobre todo de Internet, implicó un paso cualitativo en el conocimiento de nuevas lenguas. Actualmente, la mayoría de las academias utiliza programas informáticos interactivos multimedia, que también se venden en CD-ROM.
Asimismo resultan de gran ayuda los programas informáticos de traducción automática desarrollados por centros de investigación en inteligencia artificial. A diferencia de las traducciones palabra por palabra de los diccionarios, sistemas como Trados o VíaVoice Translator, de IBM, son capaces de realizar traducciones dinámicas más complejas, tanto pronunciadas como escritas, a varios idiomas y en pequeños dispositivos portátiles.
Fuente: Documento especial sobre el lenguaje. Revista Muy Interesante.
********************************************************************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario